21 de junio de 2010

Piratería sencilla

La máxima de los usuarios de nuevas tecnologías es que, cuanto más sencillo, mucho mejor:
No hace falta decir nada más.

4 comentarios:

Alec White dijo...

Oh ya lo han traducido. Peor me suena raro eso de "No me interesa esto, peor bueno" el original era "I don't see the point, but oh well..". ¿A quien se le ocurre una traduccion as acertada mejor? Y eso de "Se me ha disipado la coca cola" QUE DOLOR!! si no me acuerdo mal el original era "My soda is flat" osease "mi refresco se ha quedado sin burbujas" o por el estilo... Que manera de arruinar lo que en principio era muy gracioso, ahora solo es anedotico

Miguel Negrillo dijo...

Alec, yo soy de los que prefiere siempre leer en los blogs algo en español que en inglés. Y mira que si pretendo enterarme, echo mano de diccionarios o amiguetes que sepan más que yo (fácil, por otro lado), pero mucho mejor traducido y entendible por cualquiera.

Ah, ¿es qué tú no dices que la "Fantas se ha disipado" cuando se te queda sin burbujas? Porque por aquí es muy común. Si me dieran un euro por cada vez que me han regañado de pequeño por mover la botella de la Pitusa a riesgo de disiparla...

Anónimo dijo...

¿Te quejas de traducción? Si al primero que hay que traducir es a ti para enterarse de algunas palabras.

Miguel Negrillo dijo...

Hala, tranquilos, no empecéis a tiraros pullas entre vosotros, comentaristas, que parecéis Cañizares y Morata ;)

Related Posts with Thumbnails